金风玉露一相逢 杨雨“说词”粉丝叹“胜世间无数”

杨雨教授现场分享中。

  长沙晚报掌上长沙9月22日讯(全媒体记者 岳霞 通讯员 王轩)深耕唐宋词研究二十余年,从最初走下讲台,走进《百家讲坛》录播厅,到最近组织的快闪版诗词吟唱,身为高校学者,中南大学文学与新闻传播学院古代文学专业教授、博士生导师杨雨教授,是长沙文化的一张名片,也有一堆的粉丝。在昨日的《杨雨说词》新书分享会上,杨雨教授跟诗词迷们分享了自己多视角对诗词的解读心得。

  杨雨教授表示,在对经典词人及经典词作解读之时,一不小心就会走入重复说明的局面。新媒体时代,人们可以通过各种途径、各种方式来学习诗词,但同时这些快餐式内容也大多具有趋同性,容易造成“资讯撞车”。因此,解读诗词,并不能仅仅囿于知人论世、鉴赏分析,而更应思考如何推陈出新,讲他人之未讲,与当下的日常相结合,这也是她在《杨雨说词》这本新书中力求达到的目标。

  “作为一个多年从事研究的学者来说,其实很容易走入一种惯性。我选的这120首词一定是公认的经典,但这也必然会面临一个巨大的障碍,就是这些词必然被大量的学者研究过,且不乏精彩的解读。但因为我本着对我的读者、我的学生负责任的态度,我有必要为大家提供不同的角度。因为换一个角度,可能这首词就会完全不一样。我对一首作品的理解,不是要告诉读者这是唯一正确的解读,这只是我的解读,你也可以有你的解读。”

赵冬梅教授与在场的观众分享了她与杨雨相识交往的渊源,聊起了一同参与节目时的趣事。

  此次分享会,杨雨教授还特别邀请到了北京大学历史学系教授、博士生导师赵冬梅教授。两人同为《百家讲坛》资深主讲人、《平语近人》经典释义人,兼具“名校学者+荧屏女神”的双重身份,为经典的传播与传承都做出了许多贡献。

  赵冬梅教授与在场的观众分享了她与杨雨相识交往的渊源,聊起了一同参与节目时的趣事。作为杨雨教授的多年好友,赵教授也趁机抓住这个机会“刁难”了一下自己的闺蜜:“你说你的《杨雨说词》选了词史上最重要的词人及其代表作。但是我和我儿子最喜欢的一首词,宋代著名词人陈与义的那首《临江仙》:“杏花疏影里,吹笛到天明。”这两句词我简直是爱极了。不知道杨老师为什么居然没有选录这首词呢?杨老师是觉得陈与义不经典吗?”杨老师也“不甘示弱”地回应了自己的好友:“任何的选本,都代表了选者自己的主观立场,这也一定会留有遗憾的。所以,我选了120首词,一定会有沧海遗珠之憾。然而,我选择了120首词作,但你读到的绝对不会只有120首词。我对每一首经典作品的解读,都能延伸出2到3首相关的词作。”

法国驻武汉总领事Olivier Guyonvarch(贵永华先生),不仅是杨雨教授的好朋友,更是中国古典诗词的异国知音。

  在这次“金风玉露一相逢——《杨雨说词》新书分享会”上,现场演绎了一次意想不到的“喜相逢”。法国驻武汉总领事Olivier Guyonvarch(贵永华先生),不仅是杨雨教授的好朋友,更是中国古典诗词的异国知音。贵先生今日正好在长沙图书馆参加中法环境月的开幕式,行程结束后看到《杨雨说词》新书分享会的海报,便匆匆赶来会友。可以说,正是美丽而优雅的中国诗歌,让这场“金风玉露一相逢”的偶遇变得更加珍贵。

  贵永华先生现场谦虚地说自己不太会说中文,却即兴为大家吟唱了一首李清照的《一剪梅》。贵先生虽然是法国人,却对中国诗词颇有研究,“很多人觉得法国人很浪漫,其实读了中国诗词之后我发现,中国人比法国人更浪漫。”

  贵永华先生说,虽然自己是一个土生土长的法国人,从小接受法国文化,且汉语和法语分属两个截然不同的语言系统,但他在阅读中国这些经典诗词的过程中,强烈地感受到了那种超越国籍的艺术魅力。

  在现场的数百位观众里,也有从各地特地赶来的粉丝,在嘉宾访谈结束后,大家踊跃提问,热情地表达自己对嘉宾们的喜爱之情。更有观众在现场分享了自己的填词之作,向杨老师请教指正。杨老师也和大家分享了一些学习填词的技巧。提问环节结束后,上海教育出版社向长沙市图书馆赠送六套《杨雨说词》。

【作者:岳霞】 【编辑:曾茜】
关键词:中南大学 杨雨
>>我要举报
晚报网友
登录后发表评论

长沙晚报数字报

热点新闻

回顶部 到底部